< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد.۱
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد.۲
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود.۳
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.۴
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.۵
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود.۶
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد.۷
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.۸
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد.۹
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید.۱۰
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.۱۱
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند.۱۲
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند.۱۳
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند.۱۴
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است.۱۵
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر.۱۶
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید.۱۷
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.۱۸
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران.۱۹
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.۲۰
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید.۲۱
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است.۲۲
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید.۲۳
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده.۲۴
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد.۲۵
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید.۲۶
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است.۲۷
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.۲۸
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند.۲۹
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند.۳۰
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود.۳۱
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است.۳۲
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.۳۳

< Provérbios 16 >