< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.

< Provérbios 16 >