< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.