< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.

< Provérbios 16 >