< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.

< Provérbios 16 >