< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.