< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. ()
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.