< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.