< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Provérbios 16 >