< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.