< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.