< Provérbios 15 >

1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Provérbios 15 >