< Provérbios 15 >

1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol h7585)
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.

< Provérbios 15 >