< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.