< Provérbios 15 >

1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Provérbios 15 >