< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.