< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.