< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.