< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.