< Provérbios 14 >
1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.
Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.
Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.
Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.
Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.
Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.
Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.
Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.
Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.
Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.
Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.
Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.
Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.
Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.
Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.