< Provérbios 13 >

1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.
Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue]; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.
La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.
Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.
Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.
Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.
L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.
Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.
Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.

< Provérbios 13 >