< Provérbios 13 >
1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue]; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.