< Provérbios 13 >

1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.
Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.
Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue]; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.
Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.
Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.
Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.
Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.
Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.
Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.
Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.
Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.
Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.

< Provérbios 13 >