< Provérbios 12 >
1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 [Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.