< Provérbios 12 >
1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 [Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.