< Provérbios 11 >
1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]