< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.