< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.