< Provérbios 10 >

1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

< Provérbios 10 >