< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.