< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.