< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.