< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Provérbios 1 >