< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”