< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.