< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Provérbios 1 >