< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.