< Filipenses 4 >
1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
Maram aduna, eigi nungsijaraba amadi khourangna ujaningliba, eigi haraopham amasung eigi luhup oiriba, eigi ichil inaosa, nakhoina Ibungoda chetna lepkadaba matou adu asini, nungsijaraba marupsa!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
Euodia amadi Syntyche, chanbiduna nakhoina Ibungoda nachin nanao ama oina yasinnanaba hotnanaba eina nakhoida haijari.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Aduga eigi thajaba yaba mapang oiminnariba nahaknasu nupising asibu mateng pangbinaba eina haijari, maramdi Tengban Mapugi hingbagi lairikta maming yaoriba Clement amadi atei thabak suminnabasing pumnamakka loinana makhoina aphaba pao sandoknabagidamak thabak kanna suminnakhi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Matam pumnamkta Ibungoda haraobiyu, amukkasu hanna eina masi haigani: haraobiyu!
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Nakhoigi pukning thotpa adu mi pumnamakki maphamda utpiyu. Mapu Ibungo thuna lenglakkadouri.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Karigumba amatadasu pukning waganu, adubu nakhoina Tengban Mapuda haija-nijaba khudingmakta, nakhoida mathou tabasing adu matam pumnamakta thagatchabaga loinana Tengban Mapugi maphamda nijou.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
Aduga mioibana khangba ngambagi wangmada leikhraba Tengban Mapugi ingthaba aduna nakhoigi thamoi amasung pukningbu Christta Jisuda ngak-senbigani.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
Aroibada, ichil inaosa, nakhoigi pukning adu aphaba amadi thagatpada matikchabasing aduna haibadi achumba makhei, ikai khumnaba yaba makhei, wayel chumba makhei, asengba makhei, nungsiningai amasung ikaikhumnaningai oiba makhei aduna thalhallu.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
Nakhoina eingondagi haibadi eigi waheidagi amadi thabaktagi tamkhraba amadi phangkhraba pumnamaksing adu thabak oina pangthokpiyu. Aduga eikhoida ingthaba pibiba Tengban Mapuna nakhoiga loinabigani.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
Eina adukki matik Ibungoda haraojei madudi nakhoina kuirabagi tungda nakhoina eibu ningbiba adu amukkasu hanna utpagi khudongchaba phangle. Eina haibadi nakhoina eibu yengsinbiba tokkhre haiba natte adubu madu pangthoknaba nakhoida khudongchaba phangkhide haibani.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Eingonda awatpa leibagi maramna eina masi ngangba natte; maramdi eina palliba mipan asida penba tamjare.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
Eina mathou tabasing leitaba matamda karamna hinggadabano haiba adu khangjei, aduga marang kaina leiba matamda karamna hingadabano haibadusu khangjei. Phibham matam khudingmakta haibadi thanbadasu, lambasadu, marang kaina hingbadasu, watpadasu penthokchabagi athupa adu eina thamjare.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
Eibu panggal kalhanbiriba Christtagi mapanna eina thabak pumnamaksing asi touba ngamjei.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Adum oidunasu eigi awa anasingda nakhoina saruk yabiduna eibu ningthina pangbire.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
Adugisu mathakta, nakhoida Aphaba Pao sandokpa ngallingei matamda, eina Macedonia thadokpa matamda nakhoikhak nattana singlup amatana piba amadi phangbagi maramda eiga saruk yaminnakhide haiba Philippi-gi mi nakhoina ningthina khang-i.
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Eina Thessalonica-da leiringei matamdasu eigi awatpa leirakpa matamda nakhoina amukkhakta nattana hanna hanna eingonda madu thabirakkhi.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Masi eina khudolsing phangningbagi wa natte; adubu nakhoigi leijariba aduda atongba henna hapchinba adu eina uba pambani.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
Houjikki oinadi nakhoina thabirakpa pumnamaksing adu phangjare, masina hendokna oklagani. Houjikti nakhoigi khudol pumnamak adu Epaphroditus-na pubiraktuna eingonda mathou taba pumnamak leijare. Makhoising adu Tengban Mapuna lousingadaba amasung Tengban Mapubu pelhan-gadaba, Tengban Mapuda katliba manam nungsiba iratpot amagumbani.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
Aduga Christta Jisugi mapanna eigi Tengban Mapuna nakhoigi awatpa pumnamak mahakki marang kaiba lan adugi matung inna pibigani.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn )
Eikhoigi Tengban Mapu amasung Ipa Ibungoda lomba naidana matik mangal oisanu. Amen. (aiōn )
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Christta Jisuda leiba Tengban Mapugi mi pumnamakta khurumjari. Maphamsida eiga loinariba ichil inaosingna nakhoibu khurumjari.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
Maphamsida leiba Tengban Mapugi mi pumnamakna maruoina Caesar-gi yumda leiba makhoising aduna nakhoibu khurumjari.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
Ibungo Jisu Christtagi thoujalna nakhoi pumnamakka loinabisanu. Amen.