< Filipenses 4 >
1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
However ye have done well, that ye did share with my affliction.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn )
Now to God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All the saints greet you, chiefly they that are of Caesar’s household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.