< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
My fellow believers, I love you, and I long for you. You make me happy [MTY], and I am (proud of/pleased with) you. Dear friends, on the basis [of all that I have told you], continue to believe firmly in the Lord doing what I have just taught you.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I urge [you(sg)], Euodia, and I urge [you(sg)], Syntyche, to again have a peaceful relationship with each other, [because you both have a relationship with] the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
And, my faithful comrade/partner, I request that you [(sg)] help them [to again have a peaceful relationship with each other], because they have [faithfully proclaimed] the message [about Christ] together with me, [even though many people] have opposed us [(exc)]. They have faithfully proclaimed that message together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names [are] in the book [in which God has written the names of all those people who will] live [forever].
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
[Because you have a relationship with] the Lord, always rejoice! I’m saying it again, rejoice!
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
[Act in such a way that] everyone can know that you are gentle. The Lord is coming soon.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Do not worry about anything. Instead, in every situation, pray [to God], tell him what you need, and ask him [to help you] [DOU]. Also thank [him for what he does for you].
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
As a result, God will enable you not to worry [about anything] [MTY] (OR, God will protect your minds [in every way]) [PRS]. [That is], he will cause you to have [inner] peace [because you have a relationship with] Christ Jesus. You will not be able to understand [PRS] [how you can be so peaceful in such difficult circumstances!]!
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
My fellow believers, there is one more thing I [want you to do]. Whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is right, whatever is morally pure, whatever is pleasing, whatever is admirable, whatever is good, whatever [deserves] praise, those are the things that you should continually think about.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
Those things that I have taught you and that you have learned from me, those things that you have heard me [say] and that you have seen me [do], those are the things that you yourselves should continually do. As a result [of your doing those things], God, the one who [causes us to] have [inner] peace, will (be with/bless) you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
I rejoice greatly [and thank] the Lord because now, after some time, [by sending money to me] you have once again shown that you are concerned about me [EUP]. Indeed, you were concerned about me [all the time], but you had no opportunity [to show that you were concerned about me].
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
I am saying this not because I [am concerned that I] lack things [that I need]. In fact, I have learned to be content in whatever [situation] I am.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
[Specifically], I know how [to be content when] I do not have what I need, and I know how [to be content when] I have plenty. I have learned how [to be content] in any and every [situation] [DOU]. [Specifically], I have learned how [to be content when] I have enough to eat, and I have learned how [to be content when] I do not have enough to eat. I have learned how [to be content when] I have plenty [DOU] [of what I need], and I have learned [how to be content when] I lack [things].
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I am able (to cope with/to handle) every situation because [Christ] gives me the strength to do that.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Nevertheless, you did very well by [helping me] (OR, [giving me money]) [EUP] while I have been suffering hardship.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
[My friends there at Philippi], you yourselves know that when I first [proclaimed] the message about Christ [to you], and then left there to go to Macedonia [province], you were the only group of believers [LIT] who [sent me] gifts [EUP] in order that I might [proclaim that message] to others just like I did for you.
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Even [when I was] in Thessalonica [city], you sent [money] [EUP] to me two different times [IDM] in order to [supply] what I needed.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
I say this, not because I desire that you give me money now. Instead, I desire that [God] will abundantly bless [MET] you as a result of [your helping me].
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I have received a very generous [gift] [EUP] [from you], and [as a result], I have plenty. I have an abundant supply [of what I need because] I have received from Epaphroditus the money [EUP] that you [sent to me]. God considers that your gift is very acceptable, and he is very pleased with it. [Your gift is like] a nice-smelling sacrifice [MET].
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
[Moreover], God, [whom] I [serve], has an unlimited supply [of everything that we(inc) need]. And as a result, because of your relationship with Christ Jesus, he will completely supply everything that you need.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
[So], praise God our Father forever and ever! Amen! (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Greet [for me/us(exc)] all of God’s people [there, that is, all those who have a relationship with] Christ Jesus. The fellow believers who [serve God together] with me here send their greetings to you (OR, say they are thinking fondly of you).
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All of God’s people [here] send their greetings to you. Especially the [fellow believers who work] in the palace of the emperor send their greetings to you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
My desire is [that our] Lord Jesus Christ [will continue to] act kindly toward you all [SYN].

< Filipenses 4 >