< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all these things in him who strengtheneth me.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Now to God and our Father be glory world without end. Amen. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filipenses 4 >