< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I am able to do all things through him who gives me strength.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
But you did well to have care for me in my need.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filipenses 4 >