< Filipenses 2 >
1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
3 Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
7 Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
Do everything without grumbling or arguing,
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
In the same way you also should be glad and rejoice with me.
19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
For he has been longing for you all and was distressed because you heard that he was sick.
27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.
because he drew near to death for the work of Christ, disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.