< Filipenses 1 >
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
2 Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
4 sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
(Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
5 por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
6 E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
7 Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
8 Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
9 E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
10 para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
11 cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
12 Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
13 de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
14 e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
15 É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
16 Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
17 Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
18 Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
19 pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
20 conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
22 Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
23 pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
24 entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
25 E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
26 a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
27 Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
28 e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
29 Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
30 de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.