< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios )
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.