< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
And resseyue thou hym as myn entrailis;
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios )
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
ethir owith, arette thou this thing to me.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.