< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.