< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.