< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!

< Filemón 1 >