< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter, [O. unserem Geliebten und Mitarbeiter]
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
daß [Eig. derart daß] die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch [O. über, wegen] deine Liebe, weil die Herzen [Eig. die Eingeweide [das Innere]] der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
Ich bitte [O. ermahne] dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat [W. dein Gutes] nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!

< Filemón 1 >